728x90
    반응형

    안녕하세요 =) 하룸입니다.

    궁금하지만 사전에는 잘 나오지 않는 단어나 숙어들에 대해서 조금씩 적어보고 싶습니다.

    이번 포스팅의 주제단어는 "apple" 입니다.


    1. the apple of somebody's eyes

    대만의 로맨스 영화에서도 제목으로 쓰인 적이 있죠! 'you are the apple of my eyes'! 한국말로 의역하자면 '눈에 넣어도 안아플'로 해석하시면 됩니다. 보통 어르신들이 아들과 딸이나 손자, 손녀를 볼 때에 눈에 넣어도 안아플 자식들이라고 하죠? 그런 표현으로 쓰입니다.

    Apple에 대해서

    2. polish the apple

    polish는 '~을 닦다'는 뜻인데요. 여기서 사과를 닦는다는 의미는 누군가에게 사과를 닦아서 준다, 즉 '누구에게 아첨/아부한다'라고 쓰입니다.

    3. as American as apple pie

    애플파이는 미국인들의 사랑받는 대표적인 식품중 하나입니다. '애플파이처럼 미국인스럽다?'라고 해석하기엔 조금 이상하죠? 여기서는 '매우 미국(인)스럽다'라고 해석하시면 됩니다! 참고로 'as 형용사 as 명사'의 구조는 'very 형용사'의 구조와 같습니다.


    4. a rotten apple

    rotten은 '썩은'이라는 뜻을 가지고 있어서, 썩은 사과를 가르킵니다. 썩은 사과는 다른 옆의 과일들도 다 빠르게 썩도록 전염시키는 특징이 있습니다. 따라서, '암적인 존재'라는 의미로 쓰입니다.

    a rotten apple

    5. upset the apple cart

    upset은 '뒤엎다, 뒤집다'의 의미로 쓰이는데요. 여기서 사과가 든 카트를 뒤집다라는 의미를 의역해서 '계획이나 준비를 망치다'라고 해석합니다.

    6. big apple

    '큰 사과'라는 이 단어는 사실 미국의 NY(뉴욕)주의 애칭입니다.

    7. love apple

    사과를 사랑한다는 의미가 아니라, '토마토'를 의미하는 이름입니다.

    8. Adam's apple

    아담은 모든 인류의 시초이자, 첫번째 남자를 뜻하죠? 아담의 사과라고 하면 왠지 모르게 성경에서 나오는 선악과가 생각나지만, 선악과가 아닌 '남자들의 목젖'을 뜻하는 표현입니다.


    "Heart"의 숙어나 관용표현이 궁금하시다면 클릭!


    728x90
    • 네이버 블러그 공유하기
    • 네이버 밴드에 공유하기
    • 페이스북 공유하기
    • 카카오스토리 공유하기